会話教室

  • 2007/11/08(木) 23:52:19

今日も、フランス語の教室にいってまいりました。



その教室の後、フランスの話になりました。




フランスでは、基本的に他人に危害がなければ、




ほったらかしなのだそう。




まぁ、白い目で見られたりはするそうですが。




つまり、自我が強いそうです。




なので、ストが結構起こります。




最近では、SNCF(国鉄)の定年関連でストがあったようです。




日本では、え?と思うような職業の人もストを起こしたりするそう。




たとえば、高校生。




こんな教育じゃダメだ、とかで学生がスト・・・。




あと、お医者さんが給料低いからとスト・・・・




それは、だめじゃん。




あとは、牧師さんも今度の日曜日に、バカンス行くからねー。と



教会空けていったりするそうです。(変わりの人はくるらしいですけど)




お国柄の違いもあるんだろうなぁ。







あ、今日の、教室での内容はレストランでのオーダーの仕方でして、




アペリティフは・・・前菜は・・・・などと口頭でオーダーをする



というものでした。(勿論料理なんて出てきませんよ。)




ですが、メニュー見ただけではどんなの料理なのか分かりません。




単語はなんとなく読めましたけど、ね。




牛肉の何かな?エスカルゴの何かな?などとしか分かりません。



ワインは、あか、しろ、きいろ♪だけ分かれば充分なので



料理に合うのをと、いえばいいかなと思いました。

フランス語会話。

  • 2007/10/18(木) 23:13:19

今日は、フランス語会話教室があったので行って来ました。



スペリングや、難しい文法などはほとんどしません。



単純に会話だけです。



しゃべる練習をしないと、上達しませんし、自信も持てないから。



教室に通い始めて4年。(20回/年)



なんとなく、言っていることは分かるようになってきましたが



会話で返すことが出来ないのがくやしい。



来日何年かの外国の方も、日本語で声をかけられて



言っていることは分かるけど、日本語で返せないとのこと。



おなじなんだ。うん、がんばろうと思いました。






先日、えびぞーさんがでているTVで、フランス語の練習の



ところがありまして、口説き方は?綺麗ですねを、なんというか



と訊いているところをみまして、




あ、これは知ってる。



Vous est tres jolie.(ヴぜっとれじょり)



訳;アナタ、トテモキレイネ。



思ったのは、vous よりもTu のほうがいいんじゃない?
(Vous:あなた Tu:きみ)



私が思う、効果的なのはこうだ!



Sans toi, il n'y a pas de vie!(さんとわ。いるにぃぁぱどぅび)




日本語訳は赤面しそうなくらいの、せりふです。





え、訳?恥ずかしいですよ。かけない・・・。
ヒント:sans:〜なしでは toi:きみ il n'y a pas:ありえない de vie:人生





訳:『君のいない人生なんてありえないよ。』



















『で、これ何のために覚えたの?』




『え?そりゃぁ、いつかt・・・・

勉強

  • 2007/10/13(土) 23:04:47

多分、日本の小学生はうらやましい話ではないかなと。



フランスの小学校の勉強のレベル、結構高いです。



旅行先の小学校でちょっと見ましたけど難しいです。
(フランス語が分からないのは別にして)



日本では、小学校では最初からいっぱい宿題が出ます。



本を読んだり、計算問題があったり、漢字の書き取りがあったり。



しかし、フランスではですね、確かに本読みなどの宿題?みたいなのは



ありますが



書き物系の宿題は一切ありません。(小学校のみ)



学校の先生曰く、



『私は出したいんだよ。できることなら、いっぱいたくさん。



 しかし・・・。法律が。』



なんと、法律で禁止されているそうです。(小学校のみ)




以前は、宿題があったそうですがレベルが高い上に



スペリングなど親がつきっきりで勉強を見ないといけないから



禁止になったそう。



お国柄の違いとはいえ、なんとも・・・。



でも、宿題がないと全く勉強しなくなるからなぁ。



あってよかったかなぁ、宿題。




さて、もうすぐ『踊る!』が終わるので自分の宿題を片付けないと・・・。
ごほうびはありませんけど。ぐすん。

戦え!(辞書とテキストと)

  • 2007/08/09(木) 21:27:09

今日は、仕事がお休みだったので

これからのイベント準備や物品借入申請、

物品購入に奔走して来ました。

あ、フランスの友人に送るためのレターセットと

絵葉書も買いました。

日本の夏を意識した図柄のものです。


ここで、重大な問題が。

どうやって、訳すかな。

暑中見舞いって単語ないもんねぇ。

そもそも、暑中見舞いなんて送る習慣ありません。

バカンス先から絵葉書は送ることあるみたいだけど。

さらに、英語もままならないのにフランス語って・・・。

さぁて、がんばって辞書と格闘です。

なにか、いい表現あればいいけど・・・。